一、英氏和美式口音區(qū)別,注意是發(fā)音,不是語(yǔ)法,用詞,比如普通話(huà)和方言的發(fā)音區(qū)別,我現(xiàn)在學(xué)的美式
美式發(fā)音相于英式難度較大 ,美式發(fā)音是有很多卷舌音,需要用到鼻腔處的鼻音,而英式發(fā)音略去了所有的卷舌音,發(fā)音比較靠前
二、美式英語(yǔ)與澳式英語(yǔ)的區(qū)別
習(xí)慣用語(yǔ)方面存在差別。發(fā)音方面,美式好聽(tīng) 好學(xué);澳式跟英式比較接近了。
看你偏好了。我還是覺(jué)得,英式/澳式 練起來(lái)有點(diǎn)難,但你只要拿下了,美式英語(yǔ)你是完全聽(tīng)得懂的了。 但如果是反過(guò)來(lái)就不一定了。聽(tīng)得懂美式,你有可能照樣聽(tīng)不懂英式/澳式。
三、美式濃縮和美式經(jīng)典咖啡區(qū)別
我們平常喝到的咖啡按照制作的方法不同,主要可以分成意式咖啡、法式咖啡和美式咖啡。意式咖啡的特點(diǎn)是口味比較純正、濃郁,法式的特點(diǎn)是花樣繁多、造型美觀,美式咖啡的特點(diǎn)就是簡(jiǎn)單速成;
要了解美式與意式咖啡的不同,您必須先了解煮法的不同
意式咖啡主要的煮法是由意式咖啡機(jī),摩卡壼等意式咖啡煮具所煮出來(lái)的咖啡稱(chēng)為意式咖啡,其煮出來(lái)的基本咖啡一般坊間稱(chēng)為ESPRESSO中文為意式濃縮咖啡,其原理是由適當(dāng)?shù)膲毫昂线m水溫的水快速的(一般為25-30秒)通過(guò)咖啡粉而淬取出來(lái)的咖啡液(30cc左右),所以一般來(lái)說(shuō)是很濃厚的,而ESPRESSO通常也是所有意式咖啡的基底咖啡,像拿鐵,卡布其諾,焦糖瑪琪朵等,都是加入不同的物品所結(jié)合出來(lái)產(chǎn)生的產(chǎn)品。
而美式咖啡,一般人能理解的就是小家電常見(jiàn)的美式滴濾式咖啡機(jī),咖啡粉放置於濾杯中,插電開(kāi)開(kāi)關(guān),自己會(huì)自動(dòng)滴漏下來(lái)的那種,我們一般稱(chēng)為美式咖啡,其時(shí)間要看杯數(shù)及水量,濃淡的調(diào)整會(huì)因您的水量及放的咖啡粉量而有所不同;但美式及意式的口是非常不同的二種咖啡。
另外,意式咖啡最早是普及在歐洲,傳到美國(guó)后,由于美國(guó)人喝慣了美式咖啡較淡的口味,所以將意式咖啡機(jī)煮出來(lái)的ESPRESSO,加入熱水沖淡它的濃度,所以有時(shí)您會(huì)在咖啡館的MENU中看見(jiàn)一個(gè)叫美式咖啡的東西,像在星巴克的每日咖啡,就是由他們每日不同的豆子用意大利咖啡機(jī)煮出來(lái)的濃縮咖啡再去對(duì)水所沖出來(lái)的咖啡,又稱(chēng)為 Americano 指的就是這種咖啡
咖啡因含量的多少影響因素包含豆子的品種,咖啡與水接觸的時(shí)間,咖啡量的多與少,都有密切的關(guān)系,若以煮的時(shí)間及咖啡粉量來(lái)說(shuō),意式咖啡的咖啡因,并不會(huì)比美式咖啡來(lái)得高,但又會(huì)因配的咖啡豆不同而有所不同
四、英式英語(yǔ)也發(fā)音濁化嗎?跟美式英語(yǔ)濁化有什么不一樣?
英式和美式英語(yǔ)的差別主要在于發(fā)音和語(yǔ)調(diào)、用詞、拼寫(xiě)。
一.發(fā)音和語(yǔ)調(diào)方面:
1. 美式發(fā)音之于英式發(fā)音的最大特色就在于美式發(fā)音中除了Mrs外,會(huì)把單詞里每個(gè)r音都體現(xiàn)出來(lái)(不論在哪個(gè)位置),尤其強(qiáng)調(diào)單詞末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇里面人說(shuō)話(huà)r音都特別明顯。而英式口音一般不會(huì)將每個(gè)r都讀出來(lái),對(duì)于上面一類(lèi)單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒(méi)有音調(diào)的讀法:teacha,ca,和neighba。
2. 非重讀字母e, 在美語(yǔ)中常讀作/e/, 而在英式英語(yǔ)中則讀/i/。如:美國(guó)人將except讀作/eksept/,英國(guó)人則讀作/iksept/。
3. 當(dāng)清輔音/t/夾在兩個(gè)元音之間,前一個(gè)是重讀元音,后一個(gè)是輕讀元音時(shí),美國(guó)人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發(fā)音幾乎相同。
4. 其他常見(jiàn)的發(fā)音區(qū)別還有美式英語(yǔ)里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節(jié)部位也與英式英語(yǔ)不一樣。
5. 美式英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)相對(duì)較為平穩(wěn),調(diào)域變化較小,聽(tīng)起來(lái)柔順舒服一點(diǎn),而英式英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘有力,調(diào)域之間變化較大,更有氣勢(shì)一點(diǎn)。
二.用詞方面:
汽油,美國(guó)叫g(shù)asoline,英國(guó)叫petrol,(汽油曾經(jīng)是二戰(zhàn)的時(shí)候美軍用于識(shí)別混入的德國(guó)士兵的口令,喊汽油叫petrol統(tǒng)統(tǒng)抓起來(lái));
出租車(chē),美國(guó)用cab,英國(guó)稱(chēng)taxi;
薯?xiàng)l,美國(guó)用fries,英國(guó)稱(chēng)chips,(而在美國(guó)里的chips是薯片的意思,相當(dāng)于英式英語(yǔ)里的crisps);
垃圾,美國(guó)用garbage,英國(guó)用rubbish;
排隊(duì),美國(guó)用line,英國(guó)用queue;
果凍,美國(guó)叫jello,英國(guó)叫jelly,(而美語(yǔ)里的jelly和英語(yǔ)里的jam是一個(gè)意思,也就是果醬)
褲子,美國(guó)叫pants,英國(guó)叫trousers,(而英語(yǔ)中的pants意思是內(nèi)褲的意思,相當(dāng)于美語(yǔ)里的underwear)
糖果,在美國(guó)叫candy,在英國(guó)叫sweet,
公寓,美國(guó)叫apartment,英國(guó)叫flat,
運(yùn)動(dòng)鞋,美國(guó)叫sneakers,英語(yǔ)里叫trainers
足球,美國(guó)稱(chēng)soccer,英國(guó)稱(chēng)football
地鐵,美國(guó)稱(chēng)subway,英國(guó)叫underground;
水龍頭,美國(guó)叫faucet,英國(guó)叫tap
手電筒,美國(guó)叫flashlight,英國(guó)叫torch
餅干,美國(guó)叫cookie,英國(guó)叫biscuit。
三.拼寫(xiě)方面:
1. 美式英語(yǔ)里通常將英式英語(yǔ)里的字母組合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;colour / color
2. 美式英語(yǔ)通常用z代替將英式英語(yǔ)里的s,如capitalisation/capitalization;
recognize/recognize
3. 構(gòu)詞時(shí)英式英語(yǔ)中單詞要雙寫(xiě)最后的輔音字母,而美式英語(yǔ)則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled
4. 英式英語(yǔ)中有一些單詞名詞形式中的c在動(dòng)詞形式中要變成s,但是美式英語(yǔ)中不存在這樣的情況,全部都用c,如practice/practise在英式英語(yǔ)中前者為名詞,后者為動(dòng)詞,而美式英語(yǔ)中不論動(dòng)詞名詞都是practice。再比如英式英語(yǔ)中的license和license,在美式英語(yǔ)中都為license。
5. 一些在英式英語(yǔ)中以re結(jié)尾的單詞在美式英語(yǔ)里以er結(jié)尾,如centre/center;
metre/meter。
6.一些英式英語(yǔ)中的單詞以gue結(jié)尾,但美式英語(yǔ)中統(tǒng)統(tǒng)以g結(jié)尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog